そのように振る舞う

突如こんな英語の表現が舞い降りてきた。

 

"If you want to be somebody, act like one."

 

どこで聞いた台詞なのか、そもそもそんな表現があるのかどうかも疑わしいけれど、強いて訳するとこんな感じだろうか。

 

「もし何かを成そうとするなら、それが実現できるように行動しなさい」

 

或いは、

 

「もし、立派な人になりたいのなら、今からそのような振る舞いをしなさい」

 

訳としては前者の方が正しい気がするけれど、ニュアンスとしては後者の方が近いような気がする。

 

夢や未来を語るのもいいけれど、

 

大切なのは、今この瞬間から行動せよ、成功者のように振る舞えということ。

 

そうすれば、

 

今が未来を引き寄せ、

 

未来が今になる。