突如こんな英語の表現が舞い降りてきた。
"If you want to be somebody, act like one."
どこで聞いた台詞なのか、そもそもそんな表現があるのかどうかも疑わしいけれど、強いて訳するとこんな感じだろうか。
「もし何かを成そうとするなら、それが実現できるように行動しなさい」
或いは、
「もし、立派な人になりたいのなら、今からそのような振る舞いをしなさい」
訳としては前者の方が正しい気がするけれど、ニュアンスとしては後者の方が近いような気がする。
夢や未来を語るのもいいけれど、
大切なのは、今この瞬間から行動せよ、成功者のように振る舞えということ。
そうすれば、
今が未来を引き寄せ、
未来が今になる。